"جائزة بيت الغشام دار عرب الدولية للترجمة": قائمة قصيرة

"جائزة بيت الغشام دار عرب الدولية للترجمة" للعام 2025 تعلن عن الأسماء التي بلغت القائمة القصيرة.

أعلنت "مؤسسة بيت الغشام للصحافة والنشر"، و"دار عرب للنشر والترجمة"، اليوم الثلاثاء، عن القائمة القصيرة لــ "جائزة بيت الغشام دار عرب الدولية للترجمة" للعام 2025.

وضمّت القائمة القصيرة في فرع المترجمين الكندي برنبي هاكس، عن ترجمته رواية "موت منظم" لأحمد مجدي همّام إلى "Organized Death"، والتونسية دوحة مبروك عن ترجمتها المجموعة القصصية "أخبار الرازي" لأيمن الدبوسي إلى "Chronicles of Al-Razi"، والعراقية فرح أبو التمن عن ترجمتها المجموعة القصصية "معجم الأشياء" لنذير الزعبي إلى "Dictionary of Things"، والأميركي لوك ليفغرن عن ترجمته رواية "الباغ" لبشرى خلفان إلى "The Garden".

أما في فرع المؤلفين فضمت القائمة مؤلفات "أوراق ميت تنبض بالحياة" لجمال بربري من مصر، و"نوريت" لعبد الرزاق كرار عثمان من إريتريا، و"قبل أن أنسى.. أنا شاعرة" لفليحة حسن من العراق، و"هاه هاه.. كح كح.. نجوت بأعجوبة" لمصطفى خالد مصطفى من السودان، و"خطوط العرض" لنصر محسن من سوريا.

وتكونت لجنة التحكيم لهذا العام من الروائي يونس الأخزمي، والمترجمة مارلين بوث، إلى جانب المترجمة والمحررة مارسيا كيو- لينكس والمترجم مبارك سريفي.

واستقبلت الجائزة هذا العام 161 عملاً أدبياً في فرع المؤلفين، مقارنة بـ127 مشاركة في الدورة السابقة، فيما استقبل فرع المترجمين 37 عملاً مترجماً مقارنة بـ12 في الدورة الماضية.

ومن المقرر أن يتم الإعلان عن الفائزين في حفل ختامي يقام في "النادي الثقافي" في مسقط في 16 و17 شباط/فبراير المقبل بمشاركة مجموعة من الشخصيات الأدبية العمانية والعالمية.

يذكر أن الجائزة أطلقت عام 2023 بهدف "الاحتفاء بالأدب العربي المعاصر وتوسيع دائرة مقروئيته عالمياً".

وتنقسم الجائزة إلى فرعين هما فرع المترجمين ويركز على الترجمات الإنجليزية غير المنشورة للأعمال الأدبية العربية التي صدرت خلال وبعد عام 1970، وفرع المؤلفين وخصص للأعمال الأدبية النثرية والشعرية غير المنشورة (روايات، قصص قصيرة، سيرة ذاتية، شعر).